Übersetzungsprojekte verbinden Kundenarbeit, Administration und unregelmäßige Zeitpläne. Everhour macht aus erfasster Zeit klarere Berichte.
Geben Sie für jeden Tag Ihre Kommt- und Geht-Zeiten ein. Überstunden und Bruttolohn werden automatisch berechnet.
| Tag | Kommt | Pausenbeginn | Pausenende | Pause | Geht | Gesamt |
|---|
Der Rechner liefert Ihnen die Zahl — Everhour übernimmt den Rest.
Ein Klick und die Zeit läuft. Starten Sie einen Timer, fügen Sie einen Eintrag hinzu, bearbeiten Sie die Details. Genau so fühlt es sich in Everhour an.
Legen Sie ein Budget fest, weisen Sie Sätze zu und werden Sie benachrichtigt, bevor Sie es überschreiten.
Messung
Verfolgen Sie Ihr Budget über Zeit oder Kosten
Jeder Bericht, den Sie brauchen — nach Ihren Wünschen konfiguriert, immer aktuell.
Erfasste Stunden fließen direkt in eine ansprechende Rechnung — kein Kopieren und Einfügen, kein manuelles Rechnen.
Nutzen Sie diese Seite, um abrechenbare Stunden für schriftliche Übersetzungsprojekte wie Websites, Marketingmaterialien und Benutzerdokumentation zu organisieren. Eine saubere Aufzeichnung verknüpft jeden Zeiteintrag mit dem Kunden, Projekt, der Sprachrichtung, Datei, Aufgabenart und dem Datum. Diese Struktur gibt Ihnen einen schnelleren Weg von abgeschlossener Arbeit zur Rechnungsprüfung, besonders wenn Projekte remote eingehen und Dateien elektronisch übertragen werden.
Freiberufliche Übersetzer und kleine Teams brauchen dieselbe Disziplin, selbst wenn die Rechnung eine Pauschale oder einen wortbasierten Preis verwendet. BLS nennt Preisfestlegung, Kundenabrechnung und das Führen von Aufzeichnungen als Geschäftskompetenzen für selbstständige Dolmetscher und Übersetzer. Zeitaufzeichnungen zeigen, ob angebotene Arbeit dem tatsächlichen Aufwand entsprach und ob Admin-Zeit die verfügbare Übersetzungskapazität reduziert.
Erfassen Sie Übersetzungszeit getrennt von Angebotserstellung, Kundenkommunikation, Dateivorbereitung, Rechnungsstellung, Buchhaltung, Marketing, Schulung, Pausen und Besorgungen. Diese Nicht-Übersetzungsaufgaben gehören zum Arbeitstag, sollten aber die abrechenbare Übersetzungssumme eines Kunden nicht stillschweigend erhöhen, es sei denn, Ihre Vereinbarung besagt, dass sie in Rechnung gestellt werden können. Die sauberere Trennung hilft Ihnen auch zu sehen, wie viel der Woche in bezahlte Produktion fließt.
Ein praktischer Eintrag kann lauten: Kunde A, Website-Lokalisierung, Spanisch nach Englisch, Homepage-Entwurf, Übersetzung, 2,5 Stunden, abrechenbar. Ein zweiter Eintrag für dasselbe Projekt kann lauten: Kunde A, Website-Lokalisierung, Angebotsüberarbeitung, Administration, 0,4 Stunden, nicht abrechenbar. Die Labels sind wichtig, weil sie eine arbeitsreiche Woche in rechnungsfertige Details und Belege für die Ratenplanung verwandeln.
Übersetzer planen Raten oft rund um Arbeitsstunden pro Woche, den Prozentsatz der Arbeitsstunden, der mit Übersetzen verbracht wird, und die durchschnittlich pro Stunde übersetzten Wörter. Der Übersetzerratenrechner von ProZ.com verwendet diese Eingaben, weil eine nachhaltige Rate von der Produktionszeit abhängt, nicht nur von der endgültigen Wortzahl. Zeiterfassung gibt diesen Eingaben eine echte Historie statt einer Schätzung.
CAT-Tools, Translation Memory und Post-Editing können den Aufwand hinter ähnlich aussehenden Aufträgen verändern. Ein Projekt kann schnell vorangehen, weil frühere Übersetzungen zum Ausgangsmaterial passen, während ein anderes mehr Prüfung erfordert, weil der maschinell übersetzte Entwurf korrigiert werden muss. Erfassen Sie die Aufgabenart, damit Ihre Aufzeichnungen zeigen, wohin die Zeit floss, bevor Sie ein Angebot, eine Mindestgebühr oder einen Eilzuschlag anpassen.
Ein einmaliger Tracker reicht aus, wenn Sie eine Wochensumme, eine schnelle Kundenaufgliederung oder Nachweise für eine Rechnung benötigen. Er funktioniert am besten für einen Solo-Übersetzer mit einer kleinen Anzahl aktiver Projekte und einfacher Abrechnung in USD. Halten Sie die Einträge vollständig, exportieren Sie die Aufzeichnung und fügen Sie die Details bei, wenn ein Kunde Zeitnachweise anfordert.
Ein verwalteter Workflow passt besser, wenn mehrere Übersetzer Kunden, Projekte und Fristen teilen. Everhour kann erfasste Zeit in anpassbare Berichte mit Spalten, Gruppierung, Filtern und Exporten umwandeln, sodass Projektverantwortliche abrechenbare Arbeit, nicht abrechenbare Administration, Kundensummen und Rechnungsstatus aus derselben Berichtsebene prüfen können. Das ist wichtig, wenn Aufzeichnungen Abrechnung, Auslastung und Projektprüfung unterstützen müssen.
Dieser Inhalt dient nur der allgemeinen Information, ist möglicherweise nicht vollständig aktuell und wird ohne jegliche Gewährleistung oder Haftung bereitgestellt.
High Performer
G2
Sommer 2026
Best Ease Of Use
Capterra
Sommer 2026
Zählt zu den besten Zeiterfassungstools bei G2, Capterra und TrustRadius — mit durchgängigem Lob für Benutzerfreundlichkeit, Integrationen und Support.
Ja. Wortbasierte Preisgestaltung legt die Rechnungsgrundlage fest, aber Zeiterfassung zeigt, ob die Rate den tatsächlichen Aufwand abdeckt. Erfassen Sie Übersetzung, Lektorat, Post-Editing, Dateihandling und Administration getrennt. Die Historie hilft Ihnen, ähnliche Arbeit zu bepreisen, Eil- oder Komplexitätszuschläge zu erklären und zu vermeiden, jeden Auftrag mit 1.000 Wörtern als gleichen Aufwand zu behandeln.
Markieren Sie Aufgaben als abrechenbar, wenn die Kundenvereinbarung sie abdeckt. Übersetzung, Revision, Post-Editing, Terminologiearbeit und vom Kunden gewünschte Formatierung gehören oft in die abrechenbare Aufzeichnung. Angebotserstellung, allgemeines Marketing, Buchhaltung und nicht zusammenhängende Schulung bleiben normalerweise nicht abrechenbar, sofern der Vertrag nichts anderes festlegt. Das Eintragslabel sollte zum Gebührenumfang passen, dem Sie vor Arbeitsbeginn zugestimmt haben.
Erfassen Sie nach allen drei, wenn die Arbeitslast mehrere Liefergegenstände hat. Der Kunde identifiziert, wer zahlt, das Projekt identifiziert den Auftrag, und die Datei oder Aufgabe identifiziert die geleistete Arbeit. Diese Struktur verhindert, dass eine Kundensumme verbirgt, welches Dokument, welche Sprachrichtung oder welche Aufgabenart die Zeit verbraucht hat.
Unregelmäßige Zeitpläne machen Zeitaufzeichnungen wichtiger. Teilzeitarbeit ist für Dolmetscher und Übersetzer üblich, und Arbeitslasten können zwischen begrenzter Arbeit und langen Stunden wechseln. Eine datierte Aufzeichnung hält Nacht- und Wochenendarbeit mit dem richtigen Kunden und Projekt verbunden. Für Angestellte müssen erfasste Arbeitgeber weiterhin die erforderlichen Aufzeichnungen für nicht freigestellte Arbeitnehmer nach geltenden Lohn- und Arbeitszeitregeln führen.
Angestelltenaufzeichnungen dienen der Lohnabrechnung und der Prüfung von Lohn und Arbeitszeit, während Freelancer-Aufzeichnungen Preisgestaltung, Rechnungsstellung und Geschäftsunterlagen unterstützen. Nach der bundesrechtlichen FLSA-Basis müssen erfasste Arbeitgeber genaue Aufzeichnungen für nicht freigestellte Arbeitnehmer führen, einschließlich der an jedem Arbeitstag geleisteten Stunden und der gesamten in jeder Arbeitswoche geleisteten Stunden. Freelancer brauchen dennoch klare Kundenaufzeichnungen, auch wenn die Lohnabrechnungsregel anders ist.
Everhour Reporting ermöglicht Übersetzungsteams, Berichte mit 45+ Spalten, Filtern, Gruppierung, Datumsbereichen und Exporten in CSV, Excel/XLSX oder PDF zu erstellen. Ein Projektverantwortlicher kann abrechenbare Zeit, nicht abrechenbare Administration, Kunde, Projekt, Aufgabe, Kommentare, Arbeitskosten und Rechnungsstatus prüfen, bevor Abrechnungsdetails gesendet werden.
Erfassen Sie Kunden- und Projektzeit kontinuierlich und prüfen Sie anschließend abrechenbare Arbeit, Admin-Zeit und Rechnungsstatus über anpassbare Berichte. Everhour gibt Übersetzungsteams klarere Abrechnungsaufzeichnungen und Berichte.
14 Tage kostenlos testen · Keine Kreditkarte · Jederzeit kündbar