Übersetzer rechnen nach Wort, Stunde, Seite oder Projekt ab. Everhour hält Kundenarbeit für sauberere Rechnungsstellung organisiert.
Tragen Sie Ihre Daten ein, fügen Sie Positionen hinzu und klicken Sie auf Drucken, wenn Sie fertig sind.
| Beschreibung | Menge | Satz | Steuer | Betrag |
|---|
Der Rechner liefert Ihnen die Zahl — Everhour übernimmt den Rest.
Ein Klick und die Zeit läuft. Starten Sie einen Timer, fügen Sie einen Eintrag hinzu, bearbeiten Sie die Details. Genau so fühlt es sich in Everhour an.
Legen Sie ein Budget fest, weisen Sie Sätze zu und werden Sie benachrichtigt, bevor Sie es überschreiten.
Messung
Verfolgen Sie Ihr Budget über Zeit oder Kosten
Jeder Bericht, den Sie brauchen — nach Ihren Wünschen konfiguriert, immer aktuell.
Erfasste Stunden fließen direkt in eine ansprechende Rechnung — kein Kopieren und Einfügen, kein manuelles Rechnen.
Eine Übersetzungsrechnung gibt dem Kunden eine genaue Aufzeichnung der abgeschlossenen Arbeit, der verwendeten Abrechnungseinheit, des Satzes und des fälligen Betrags. Für Übersetzer bedeutet das in der Regel wortbasierte, stundenbasierte, seitenbasierte oder feste Projektpreise. Die Rechnung sollte außerdem Sprachpaar, Leistungsart, Lieferdatum, Kunde, Übersetzer, Rechnungsnummer, Zahlungsbedingungen und alle vereinbarten Extras ausweisen.
Gängige Übersetzerrechnungen benötigen außerdem Platz für projektspezifische Positionen. Eine Übersetzung von 2.500 Wörtern aus dem Englischen ins Spanische kann Quellwörter, Wortpreis und Lieferbedingungen ausweisen. Ein Projekt für einen Direktkunden kann eine Anzahlung oder Meilensteinzahlung ausweisen. Eine kleine Korrekturaufgabe kann eine Mindestgebühr ausweisen, etwa eine Stunde zum Stundensatz des Übersetzers, wenn dies vor Beginn der Arbeit vereinbart wurde.
Kunden genehmigen Übersetzerrechnungen schneller, wenn die Rechnung dem Angebot entspricht. Nehmen Sie Kundenname, Projekt- oder Bestellreferenz, Rechnungsdatum, Rechnungsnummer, Leistungsbeschreibung, Sprachpaar, Einheitenbasis, Menge, Satz, Positionssumme, Zahlungsbedingungen und Zahlungsempfängerdaten auf. Zahlungsbedingungen für Übersetzungsarbeit werden normalerweise vor Annahme des Auftrags verhandelt und sollten in Bestellung, Vertrag und Rechnung erscheinen.
Rechnungen im privaten Sektor der Vereinigten Staaten folgen keinem bundesweiten Gesetz zum Rechnungsformat und keinem nationalen VAT/GST-Rechnungsregime. Rechnungen sind dennoch als Belege wichtig, weil IRS Publication 583 Rechnungen unter den Dokumenten aufführt, die Bruttoeinnahmen und Geschäftsvorgänge nachweisen. Die Behandlung von Sales and Use Tax hängt von bundesstaatlichen und lokalen Regeln, Nexus, Steuerpflichtigkeit von Dienstleistungen und dem Ort des Verkaufs ab.
Wortbasierte Preisgestaltung ist üblich, weil Kunden die Gesamtsumme prüfen können, bevor die Arbeit beginnt. Die Formel pro Einheit ist direkt: Einheiten multipliziert mit dem Einheitssatz. Übersetzer, die Einheitenpreise verwenden, sollten angeben, ob die Zählung auf dem Quelltext oder dem Zieltext basiert, da Quelltextzählungen häufig verwendet werden und die beiden Summen nach der Übersetzung abweichen können.
Die Preisgestaltung kann außerdem Sprachpaar, Leistungsart, Komplexität, Fachgebiet, Frist und Textumfang widerspiegeln. Eilzustellung, Wochenendarbeit, CAT-Tool-Match-Stufen und Mindestgebühren gehören auf die Rechnung, wenn sie Teil des angenommenen Angebots waren. CAT-Rabatte sind nicht vorgeschrieben, daher sollte die Rechnung sie nur ausweisen, wenn Übersetzer und Kunde diese Preisstruktur vereinbart haben.
Eine Einzelrechnung reicht für einen einzelnen Übersetzungsauftrag mit einem Kunden, einem Satz und klaren Zahlungsbedingungen aus. Sie stößt an Grenzen, wenn Sie wiederkehrende Agenturarbeit, mehrere Direktkunden, Meilensteinzahlungen, Projektretainer oder vertrauliche Aufträge verwalten, die sauberere interne Aufzeichnungen und weniger kopierte Details benötigen.
Everhour passt in den verwalteten Workflow, wenn die Abrechnung von Übersetzern von erfasster Zeit, Projektberichten und einer sauberen Übergabe von Arbeitsaufzeichnungen an Kundenrechnungen abhängt. Berichte können erfasste Zeit nach Projekt, Kunde, Mitglied, Aufgabe oder Rechnungsstatus gruppieren und die Details anschließend vor der Abrechnung zur Prüfung exportieren. So erhält wiederkehrende Übersetzungsarbeit eine konsistente Aufzeichnung statt einer jeden Monat neu aufgebauten Rechnungsspur.
Dieser Inhalt dient nur der allgemeinen Information, ist möglicherweise nicht vollständig aktuell und wird ohne jegliche Gewährleistung oder Haftung bereitgestellt.
High Performer
G2
Sommer 2026
Best Ease Of Use
Capterra
Sommer 2026
Zählt zu den besten Zeiterfassungstools bei G2, Capterra und TrustRadius — mit durchgängigem Lob für Benutzerfreundlichkeit, Integrationen und Support.
Eine Übersetzerrechnung sollte die im Angebot verwendete Einheitenbasis angeben. Quellwortpreise sind üblich, weil die Zählung verfügbar ist, bevor die Übersetzung beginnt, aber Zielwortpreise können gelten, wenn die Vereinbarung den endgültig gelieferten Text verwendet. Die Rechnung sollte die Basis klar benennen, damit der Kunde die Summe dem akzeptierten Satz zuordnen kann.
Net 30 wird häufig für Übersetzungsaufträge verwendet, ist aber nicht automatisch. Einige Agenturen legen Zahlungsziele von 45, 60 oder 90 Tagen fest, und Direktkunden können Anzahlungen, Meilensteinzahlungen oder andere Fälligkeitsdaten vereinbaren. Die maßgeblichen Bedingungen sollten in Bestellung, Vertrag und Rechnung erscheinen.
Eine Übersetzerrechnung aus den Vereinigten Staaten benötigt keine VAT- oder GST-Nummer, weil die Vereinigten Staaten kein nationales VAT- oder GST-Rechnungsregime verwenden. Sales-and-Use-Tax-Regeln sind bundesstaatliche und lokale Regeln. Die Steuerpflichtigkeit von Dienstleistungen variiert je nach Bundesstaat und Leistungsart, daher sollte die Rechnung den Registrierungspflichten des Verkäufers und den geltenden Regeln zum Verkaufsort folgen.
CAT-Tool-Rabatte sollten als separate Positionen erscheinen, wenn der Kunde die Preisgestaltung nach Match-Stufe akzeptiert hat. Eine klare Rechnung kann neue Wörter, Fuzzy Matches, wiederholte Segmente und 100-%-Matches trennen. CAT-Rabatte sind nicht verpflichtend, daher führt ihre Auflistung ohne vorherige Vereinbarung zu Streitigkeiten statt zu Klarheit.
Ein Übersetzer kann Eil- oder Wochenendgebühren hinzufügen, wenn die Gebühr vor dem Auftrag vereinbart wurde. Dringende Lieferung kann zusätzliche Kosten verursachen, und viele Übersetzer berechnen unter bestimmten Bedingungen extra für Wochenendarbeit. Die Rechnung sollte die Gebühr eindeutig bezeichnen und sie mit der Frist oder Leistungsbedingung im akzeptierten Angebot verbinden.
Everhour Reporting bietet Übersetzungsteams anpassbare Berichte mit 45+ Spalten, Filtern, Gruppierung, Datumsbereichen und Exporten in CSV, Excel/XLSX oder PDF. Sie können abrechenbare Zeit, Kunde, Projekt, Aufgabe, Rechnungsstatus, Kosten, Umsatz und Gewinndetails prüfen, bevor Sie Abrechnungsunterlagen an einen Kunden oder eine Buchhaltungsdatei senden.
Everhour kann bestimmte Aufgaben innerhalb eines abrechenbaren Projekts als nicht abrechenbar markieren, sodass interne Prüfung, Verwaltungsarbeit oder unbezahlte Überarbeitungen in Berichten bleiben, ohne die Rechnungssumme zu erhöhen. Admin-Berichte können abrechenbare Zeit, nicht abrechenbare Zeit, abrechenbaren Betrag und Kosten nach Mitglied oder Aufgabe anzeigen.
Nutzen Sie Everhour Reporting, um Übersetzerzeit nach Kunde, Projekt, Aufgabe und Rechnungsstatus zu gruppieren, und exportieren Sie anschließend saubere Abrechnungsdetails, die wiederholbare Kundenrechnungsstellung unterstützen.
14 Tage kostenlos testen · Keine Kreditkarte · Jederzeit kündbar